Translation - Ug Raha Hai Dar-o-Deewar (Ghalib)

ug raha hai dar-o-deewar se sabzah ghalib
ham bayabaan mein hein aur ghar mein bahar aai hai.

Line 1/2 - Greenery is growing out of the doors and the walls Ghalib!. We am in the wilderness and springs has arrived at my home. Ghalib says that he is in the wilderness having abandoned his home to the elements. Greenery is shooting out of his home. The weeds and grass grows all over his abandoned home now while he roams in the wilderness. These weeds give a semblance of the arrival of spring at his home. Absolute beauty of words!!

Another interpretation being since he has has left his home and lost in desolation, there is spring now at his home. (irony as well) He is such lost in his mind that he compares the slow destruction of his house (by growing weeds) to arrival of spring. The poet has gone mad for he compares the signs of abandonment at his home with the arrival of the life giving spring for how could a sane person compare slow destruction with life giving spring. Such is the wilderness and desolation of the Self.

Meaning of difficult words -
sabzah: greenery
bayabaan: wilderness

Read more posts on Ghalib.

2 comments:

  1. My question is that How Ghalib does know about this? As he, himself says that he is in the wilderness.

    ReplyDelete
  2. He being a great poet witnessing the arrival of spring and his financial state could very well visualize , the happening at his place.

    ReplyDelete