tag:blogger.com,1999:blog-23645068.post4268004873581641914..comments2024-03-03T05:25:58.708+11:00Comments on Bad Moon Rising: Translation - Kisi Ko De Ke Dil Koi (Ghalib)Rahul Negihttp://www.blogger.com/profile/09860585853830120690noreply@blogger.comBlogger14125tag:blogger.com,1999:blog-23645068.post-86038871470039870962022-10-20T16:16:24.222+11:002022-10-20T16:16:24.222+11:00ye kah sakte ho ham dil mein naheen hain par ye ba...ye kah sakte ho ham dil mein naheen hain par ye batlaao<br />ki jab dil mein tumhee-tum ho to aankho se nihaan kyon ho?<br />The translation of these lines is incorrect. In the first line the lover is ascertaining the position of the beloved by stating that the beloved could say that the other person(lover) is not in the heart of the beloved. He then questions again(to himself) that it might be that i don't reside in your heart but you reside solely in mine, then why aren't you visible to me? Ghalib in these lines is thinking of a possible conversation with the physically absent beloved. Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23645068.post-9561545481552098162020-04-05T05:26:09.882+10:002020-04-05T05:26:09.882+10:00Sir
U make easy to understand a bit
Very very than...Sir<br />U make easy to understand a bit<br />Very very thanks Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/07769189570710145654noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23645068.post-27400611617814484202019-12-18T03:31:08.087+11:002019-12-18T03:31:08.087+11:00DEAR NAD MOON RISING..YOU HAVE BEEN DOING A GREAT ...DEAR NAD MOON RISING..YOU HAVE BEEN DOING A GREAT JOB...THE TRANSPLATIONS ARE SO APT..Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/02381877051623615187noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23645068.post-84360528812920365982019-01-17T03:45:09.221+11:002019-01-17T03:45:09.221+11:00 Sahi farmaya; ghalib saheb iss duniya main to meh... Sahi farmaya; ghalib saheb iss duniya main to meharbani ke liyay tarastay rahay, dua hai aagay meharbaniyoon ki kammi na ho. Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/05295947349297357316noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23645068.post-44421360838072789082019-01-17T03:41:14.380+11:002019-01-17T03:41:14.380+11:00 Glad to know urdu is not to become extinct any s... Glad to know urdu is not to become extinct any sooner. Good job rahul. Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/05295947349297357316noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23645068.post-61217995016069180782018-12-05T06:10:55.793+11:002018-12-05T06:10:55.793+11:00Tahe dil se shukriyaTahe dil se shukriyaAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/06691432615218583578noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23645068.post-21150821941391083572018-12-05T06:10:37.357+11:002018-12-05T06:10:37.357+11:00Bahot he umda tarjuma kiya hai aapne lajawab that ...Bahot he umda tarjuma kiya hai aapne lajawab that wil definately help to understand...Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/06691432615218583578noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23645068.post-19874230350886532422018-12-05T06:08:54.887+11:002018-12-05T06:08:54.887+11:00U r right bro
U r right bro<br />Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/06691432615218583578noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23645068.post-48134710794089414262018-03-11T23:16:59.128+11:002018-03-11T23:16:59.128+11:00Wonderful service for the English knowing people.Wonderful service for the English knowing people.DRGHALIBhttps://www.blogger.com/profile/13978430902493226667noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23645068.post-26896810397860215332017-06-18T18:42:17.052+10:002017-06-18T18:42:17.052+10:00ghalib,,,, sach kaha tha kisi ne,,, duniya kehti h...ghalib,,,, sach kaha tha kisi ne,,, duniya kehti hai ghalib delhi ka karz kaise utaarenge,,, mein sochta hun ki ye kaayenaat Ghalib ka karz kaise utaar paaegi,,,<br />MSnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23645068.post-35355040359903235782016-10-13T12:18:19.178+11:002016-10-13T12:18:19.178+11:00@Unknown - Thanks for the correcting it out. @Unknown - Thanks for the correcting it out. Rahul Negihttps://www.blogger.com/profile/09860585853830120690noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23645068.post-55639787401048582732016-09-18T14:51:01.346+10:002016-09-18T14:51:01.346+10:00woh apnee khoo na chodenge, ham apnee waz'a ky...woh apnee khoo na chodenge, ham apnee waz'a kyon badlein?<br />subak_sar banke kya poochein ki ham se sar_giraan kyon ho?<br /><br />Here, "khoo" is stubbornness, "Zid", "Ainth"<br />Sargiraan = Upset, "Khafaa", "Naraaz"<br />Subak-sar is innocent, to pretend to be innocent.<br /><br />So, "subak-sar banke kya poonhein ke hum se sargiraan kyon ho?" = I know, you are being stubborn, I am not going to play innocent and ask you, why you are upset with me.Unknownhttps://www.blogger.com/profile/03927875854752322458noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23645068.post-14137295773877688062015-08-06T04:37:15.971+10:002015-08-06T04:37:15.971+10:00Very nicely translated... :D Such translations wil...Very nicely translated... :D Such translations will help people non-Urdu speaking population to follow Ghalib Viveknoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23645068.post-81797953251179104072015-01-09T11:08:06.925+11:002015-01-09T11:08:06.925+11:00I should say thanks!I should say thanks!Polashhttps://www.blogger.com/profile/01013943864632693673noreply@blogger.com